【视频】| 奥巴马母亲节演讲:母亲是一生中对我影响最深的人(附视频 演讲稿) 泓远英语Club-泓遠移民
泓远课堂之英语Club
明天就是一年一度的母亲节啦军部蜂后计划 ,美国前总统奥巴马发布了全国视频讲话星之传说 ,向自己的母亲,丈母娘和妻子米歇尔致谢,让我们一起来看看奥巴马在演讲中说了些什么吧!

奥巴马母亲节演讲全文
Hi, everybody.
大家好。
In our house沙鲁克汗 , everybody knows that President is only the third-most important job in the family.
在我们家,大家都知道总统是我在家里第三重要的工作。
So this weekend西藏风云,夸利亚雷拉 I’m going totake a little extra time tosay thank you to Michelle for the remarkable way she does the most important job: being a mom.
所以这个周末,我要花一点额外的时间来谢谢米歇尔所做的最重要的一份工作:当一位母亲泰奇八宝粥 。
And I’m going to give extra thanks to my mother-in-law for the role model she’s always been to Michelle and the countless selfless ways in which she’s helped Michelle and me raise Malia and Sasha.
此外,我还要特别地谢谢我的岳母,因为她一直都为米歇尔树立榜样以及她在帮助我和米歇尔抚养玛利亚和莎夏上所做的无数的、无私的付出赤水吧 。
I am incredibly lucky to have these wonderful women help me raisehn79 , love, and look after our girls.
我是如此幸运,有这样一位优秀的女性来帮助我抚养、爱护、照看我们的女儿。
I hope you’ll also take a moment to say thank you to the women in your life who love you in that special way mothers do.
我希望你们也能花一点时间对你们生命中对你们付出特别的爱的那位女性——母亲说出你们的感谢。
Biological moms, adoptive moms, and foster moms; single moms, grandmoms and godmothers; aunts and mentors – whomever you think of when you think of Mother’s Day.
生母,养母;单身妈妈,教母;婶婶和导师——当你想起母亲节时所能想起的一切的人。
Or take a moment七侠荡寇志 , like I will, to remember the moms who raised us, whose big hearts sustained us, and whom we miss every day苜蓿柿子 , no matter how old we get.
或者花一些时间情难枕原唱 ,就像我一样喋血金兰 ,去记住抚养我们的妈妈,那些曾经用宽广的胸怀供养我们,那些我们无论长多大都会想念的妈妈。
Giving flowers is always a good idea.
送花一直是一个好想法。
But I hope that on this Mother’s Day, we’llrecommit ourselves to doingmore than that: Through deeds that match our words,
不过我希望这个母亲节童心撞地球,我们不再仅仅只是送花:做一些跟我们说过的话相符的行为吧。
let’s give mothers the respect theydeserve, give all women the equality they deserve小哈林 , and give all parents the support they need in their most important roles.
让我们给母亲应有的尊重吧,常宁市人民政府给所有女性应有的平等,给所有的父母在最重要的角色上需要的支持吧。
That includes paid maternity and paternity leave, sick leave, accommodations for workers who are pregnant, good health care, affordable child care, flexibility at work, equal pay, and a decent minimum wage.
包括给所有怀孕的工人提供带薪产假、陪产假、病假以及住宿、良好的卫生保健、儿童保健、工作上的自由、同工同酬以及合适的最低工资买卖惠 。
We ask our mothers to do more than their fair share of just about everything.
我们让我们的母亲做了她们所应做的合理份额以外的一切事。
Making sure they’re treated fairly is the least we can do.
我们应该至少确保她们能被公平对待。
The idea of setting aside a Sunday in May for our mothers became an official holiday with a Congressional resolution a little more than 100 years ago.
国会议决案为我们的母亲留出五月的(第二个)周日作为法定假日,100多年前就有了。
They did it on May 8 – the same day we’ll celebrate Mother’s Day this year.
他们设置的日期是五月八日——跟今年的母亲节是同一天。
If Congress can make a holiday, surely they can back it up with the things that give it meaning.
如果议会能够通过把母亲节设置为节假日的法案,毫无疑问他们用行动证明了所说的一切。
After all, that’s what my mother taught me. I couldn’t just say I was going to do the right thing, or say I agreed with it on principle. I had to actually do it.
无论如何,那是我母亲教我的。我不能仅仅说我将要做的是正确的事,或者说我做的符合原则。事实上,我将要做这件事。
So this Mother’s Day, say thank you. Say, “I love you.” And let’s make sure we show that gratitude and appreciation through acts of respect throughout the year.
所以这个母亲节,说谢谢,说“我爱你”。并且今年我们要确保一整年我们都能用行动表明我们的感谢和感激。
No one deserves that more than our moms.
没有人能比母亲能值得更好的。
Happy Mother’s Day, and have a great weekend.
母亲节快乐,周末愉快。
米歇尔奥巴马
2014年母亲节演讲

米歇尔2014年母亲节研究内容
Hello everyone陈乃娴 , I’m Michelle Obama, and on this Mother’s Day weekend, I want to take a moment to honor all the mothers out there and wish you a Happy Mother’s Day.
I also want to speak to you about an issue of great significance to me as a First Lady蔡依珊, and more importantly, as the mother of two young daughters.
Like millions of people across the globe, my husband and I are outraged and heartbroken over the kidnapping of more than 200 Nigerian girls from their school dormitory in the middle of the night.
This unconscionable act was committed by a terrorist group determined to keep these girls from getting an education – grown men attempting to snuff out the aspirations of young girls.
And I want you to know that Barack has directed our government to do everything possible to support the Nigerian government’s efforts to find these girls and bring them home.
In these girls, Barack and I see our own daughters. We see their hopes, their dreams – and we can only imagine the anguish their parents are feeling right now.
Many of them may have been hesitant to send their daughters off to school, fearing that harm might come their way.
But they took that risk because they believed in their daughters’ promise and wanted to give them every opportunity to succeed.
The girls themselves also knew full well the dangers they might encounter.
Their school had recently been closed due to terrorist threats…but these girls still insisted on returning to take their exams.
They were so determined to move to the next level of their education…so determined to one day build careers of their own and make their families and communities proud.
And what happened in Nigeria was not an isolated incident…it’s a story we see every day as girls around the world risk their lives to pursue their ambitions.
It’s the story of girls like Malala Yousafzai from Pakistan.
Malala spoke out for girls’ education in her community…and as a result, she was shot in the head by a Taliban gunman while on a school bus with her classmates.
But fortunately Malala survived…and when I met her last year, I could feel her passion and determination as she told me that girls’ education is still her life’s mission.
As Malala said in her address to the United Nations, she said “The terrorists thought that they would change our aims and stop our ambitions but nothing changed in my life except this: Weakness张谰谰 , fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born.”
The courage and hope embodied by Malala and girls like her around the world should serve as a call to action.
Because right now, more than 65 million girls worldwide are not in school.
Yet, we know that girls who are educated make higher wages, lead healthier lives, and have healthier families.
And when more girls attend secondary school, that boosts their country’s entire economy.
So education is truly a girl’s best chance for a bright future, not just for herself, but for her family and her nation.
And that’s true right here in the U.S. as well…so I hope the story of these Nigerian girls will serve as an inspiration for every girl – and boy – in this country.
I hope that any young people in America who take school for granted – any young people who are slacking off or thinking of dropping out – I hope they will learn the story of these girls and recommit themselves to their education.
These girls embody the best hope for the future of our world…and we are committed to standing up for them not just in times of tragedy or crisis, but for the long haul.
We are committed to giving them the opportunities they deserve to fulfill every last bit of their God-given potential.
So today, let us all pray for their safe return... let us hold their families in our hearts during this very difficult time…and let us show just a fraction of their courage in fighting to give every girl on this planet the education that is her birthright. Thank you.
最强美国学区房
芝加哥高级公寓EB-5项目
黄金地段:位于芝加哥最富裕的林肯郡,美国排名第一的史蒂文森公立高中和几十个国际企业总部所在地;
资本结构:EB-5贷款仅占18%,项目开发不依赖EB-5融资;
开发商实力:具有50年开发经验,在芝加哥市中心和郊区拥有多处优质地产,有EB-5融资经验;
项目已开工:开发商拥有土地所有权,已于2016年9月份开工;
就业创造:创造就业987个,每个投资人分配近25个就业岗位,远超移民局10个就业岗位的要求;
还款安全:项目市场前景非常好知羽模板 ,平稳期估值高于造价2000万美元,EB-5还款安全。